弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。
And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.
弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。
And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.
因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
我在你們那裏,又軟弱,又懼怕又甚戰兢。
And I was with you in weakness and in fear and much trembling,
我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away.
我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。
But, as it is written, “What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man imagined, what God has prepared for those who love him” —
只有神藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.
除了在人裏頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
For who knows a person's thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事〔或作「將屬靈的事講與屬靈的人」〕。
And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.
然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
“For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.