論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。
Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.
妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。
For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。
Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
我說這話,原是准你們的,不是命你們的。
Now as a concession, not a command, I say this.
我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。
To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am.
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。
But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.
至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
我對其餘的人說(不是主說):倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。
To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。
If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔〔「丈夫」原文作「弟兄」〕的了。
For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。
But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.
你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。
Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.
有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。
Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.
受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。
Each one should remain in the condition in which he was called.
你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)
因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ.
你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
You were bought with a price; do not become bondservants of men.
弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。
So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.
論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。
Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。
Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。
But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.
弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;
and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。
I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.
娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。
and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.
我說這話是為你們的益處,不是要牢籠你們,乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。
I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.
若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。
If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry — it is no sin.
倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。
But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.
這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。
So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
丈夫活著的時候,妻子是被約束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。
A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.