聖經
列王紀上

列王紀上 第 11 章

1

所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、人女子。

Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,

2

論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。

from the nations concerning which the LORD had said to the people of Israel, “You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon clung to these in love.

3

所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。

He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.

4

所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華──他的神。

For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the LORD his God, as was the heart of David his father.

5

因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄亞捫人可憎的神米勒公

For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.

6

所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。

So Solomon did what was evil in the sight of the LORD and did not wholly follow the LORD, as David his father had done.

7

所羅門摩押可憎的神基抹亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱

Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.

8

他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。

And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.

9

耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華──以色列的神。

And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice

10

耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。

and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the LORD commanded.

11

所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。

Therefore the LORD said to Solomon, “Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.

12

然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。

Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.

13

只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」

However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”

14

耶和華使以東哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。

And the LORD raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the royal house in Edom.

15

先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。

For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the slain, he struck down every male in Edom

16

約押以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。

(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom).

17

那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及

But Hadad fled to Egypt, together with certain Edomites of his father's servants, Hadad still being a little child.

18

他們從米甸起行,到了巴蘭;從巴蘭帶著幾個人來到埃及埃及王法老;法老為他派定糧食,又給他房屋田地。

They set out from Midian and came to Paran and took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and assigned him an allowance of food and gave him land.

19

哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。

And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

20

答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。

And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house. And Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.

21

哈達埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」

But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”

22

法老對他說:「你在我這裏有甚麼缺乏,你竟要回你本國去呢?」他回答說:「我沒有缺乏甚麼,只是求王容我回去。」

But Pharaoh said to him, “What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country?” And he said to him, “Only let me depart.”

23

神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴哈大底謝

God also raised up as an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer king of Zobah.

24

大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。

And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.

25

所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人。他恨惡以色列人,且作了亞蘭人的王。

He was an adversary of Israel all the days of Solomon, doing harm as Hadad did. And he loathed Israel and reigned over Syria.

26

所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿

Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.

27

他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。

And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father.

28

耶羅波安是大有才能的人。所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。

The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.

29

一日,耶羅波安出了耶路撒冷示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。

And at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had dressed himself in a new garment, and the two of them were alone in the open country.

30

亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,

Then Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.

31

耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華──以色列的神如此說:『我必將國從所羅門手裏奪回,將十個支派賜給你。

And he said to Jeroboam, “Take for yourself ten pieces, for thus says the LORD, the God of Israel, ‘Behold, I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon and will give you ten tribes

32

(我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。)

(but he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel),

33

因為他離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄摩押的神基抹,和亞捫人的神米勒公,沒有遵從我的道,行我眼中看為正的事,我的律例典章,像他父親大衛一樣。

because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites, and they have not walked in my ways, doing what is right in my sight and keeping my statutes and my rules, as David his father did.

34

但我不從他手裏將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。

Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my statutes.

35

我必從他兒子的手裏將國奪回,以十個支派賜給你,

But I will take the kingdom out of his son's hand and will give it to you, ten tribes.

36

還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裏,在我面前長有燈光。

Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.

37

我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列

And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.

38

你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。

And if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you and will build you a sure house, as I built for David, and I will give Israel to you.

39

我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」

And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”

40

所羅門因此想要殺耶羅波安耶羅波安卻起身逃往埃及;到了埃及示撒那裏,就住在埃及,直到所羅門死了。

Solomon sought therefore to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

41

所羅門其餘的事,凡他所行的和他的智慧都寫在所羅門記上。

Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the Book of the Acts of Solomon?

42

所羅門耶路撒冷以色列眾人的王共四十年。

And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.

43

所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。

And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.