那時,有一個神人奉耶和華的命從
And behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.
那時,有一個神人奉耶和華的命從
And behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.
神人奉耶和華的命向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:
And the man cried against the altar by the word of the LORD and said, “O altar, altar, thus says the LORD: ‘Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you, and human bones shall be burned on you.’”
當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」
And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the LORD has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”
And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.
壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神人奉耶和華的命所設的預兆。
The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
王對神人說:「請你為我禱告,求耶和華──你神的恩典使我的手復原。」於是神人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。
And the king said to the man of God, “Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it was before.
王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」
And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”
神人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃飯喝水;
And the man of God said to the king, “If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
因為有耶和華的話囑咐我,說不可在
for so was it commanded me by the word of the LORD, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”
於是神人從別的路回去,不從
So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
有一個老先知住在
Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
父親問他們說:「神人從哪條路去了呢?」兒子們就告訴他;原來他們看見那從
And their father said to them, “Which way did he go?” And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone.
老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,
And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he mounted it.
去追趕神人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說:「你是從
And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” And he said, “I am.”
老先知對他說:「請你同我回家吃飯。」
Then he said to him, “Come home with me and eat bread.”
神人說:「我不可同你回去進你的家,也不可在這裏同你吃飯喝水;
And he said, “I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,
因為有耶和華的話囑咐我說:『你在那裏不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
for it was said to me by the word of the LORD, ‘You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.’”
老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.
於是神人同老先知回去,在他家裏吃飯喝水。
So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back.
他就對那從
And he cried to the man of God who came from Judah, “Thus says the LORD, ‘Because you have disobeyed the word of the LORD and have not kept the command that the LORD your God commanded you,
反倒回來,在耶和華禁止你吃飯喝水的地方吃了喝了,因此你的屍身不得入你列祖的墳墓。」
but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, “Eat no bread and drink no water,” your body shall not come to the tomb of your fathers.’”
吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。
And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。
And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.
有人從那裏經過,看見屍身倒在路上,獅子站在屍身旁邊,就來到老先知所住的城裏述說這事。
And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.
那帶神人回來的先知聽見這事,就說:「這是那違背了耶和華命令的神人,所以耶和華把他交給獅子;獅子抓傷他,咬死他,是應驗耶和華對他說的話。」
And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the LORD spoke to him.”
老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們就備了驢。
And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And they saddled it.
他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。
And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裏,要哀哭他,葬埋他;
And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
就把他的屍身葬在自己的墳墓裏,哀哭他,說:「哀哉!我兄啊。」
And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”
安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在神人的墳墓裏,使我的屍骨靠近他的屍骨,
And after he had buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
因為他奉耶和華的命指著
For the saying that he called out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
這事以後,
After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.
這事叫
And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.