Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
耶和華的話臨到
And the word of the LORD came to him:
「你離開這裏往東去,藏在
“Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
於是
So he went and did according to the word of the LORD. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。
And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。
And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
耶和華的話臨到他說:
Then the word of the LORD came to him,
「你起身往
“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink.”
她去取水的時候,
And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand.”
她說:「我指著永生耶和華──你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅;我們吃了,死就死吧!」
And she said, “As the LORD your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.”
And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
因為耶和華──
For thus says the LORD, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the LORD sends rain upon the earth.’”
婦人就照
And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.
罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉
The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the LORD that he spoke by Elijah.
這事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了;病得甚重,以致身無氣息。
After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
婦人對
And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
And he said to her, “Give me your son.” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed.
就求告耶和華說:「耶和華──我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」
And he cried to the LORD, “O LORD my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”
Then he stretched himself upon the child three times and cried to the LORD, “O LORD my God, let this child's life come into him again.”
耶和華應允
And the LORD listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.
And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.”
婦人對
And the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.”