聖經
列王紀上

列王紀上 第 17 章

1

基列寄居的提斯比以利亞亞哈說:「我指著所事奉永生耶和華──以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」

Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”

2

耶和華的話臨到以利亞說:

And the word of the LORD came to him:

3

「你離開這裏往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。

“Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.

4

你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」

You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”

5

於是以利亞照著耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。

So he went and did according to the word of the LORD. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.

6

烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。

And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.

7

過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。

And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.

8

耶和華的話臨到他說:

Then the word of the LORD came to him,

9

「你起身往西頓撒勒法〔「撒勒法」與路加福音4:26同〕去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」

“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”

10

以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink.”

11

她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我!」

And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand.”

12

她說:「我指著永生耶和華──你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做;我們吃了,死就死吧!」

And she said, “As the LORD your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.”

13

以利亞對她說:「不要懼怕!可以照你所說的去做吧!只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅。

And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.

14

因為耶和華──以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」

For thus says the LORD, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the LORD sends rain upon the earth.’”

15

婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。

And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.

16

罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。

The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the LORD that he spoke by Elijah.

17

這事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了;病得甚重,以致身無氣息。

After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.

18

婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使想念我的罪,以致我的兒子死呢?」

And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”

19

以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,

And he said to her, “Give me your son.” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed.

20

就求告耶和華說:「耶和華──我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」

And he cried to the LORD, “O LORD my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”

21

以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華──我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」

Then he stretched himself upon the child three times and cried to the LORD, “O LORD my God, let this child's life come into him again.”

22

耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。

And the LORD listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.

23

以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」

And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.”

24

婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」

And the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.”