聖經
列王紀上

列王紀上 第 19 章

1

亞哈以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別

Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

2

耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」

Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”

3

以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大別是巴,將僕人留在那裏,

Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

4

自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下〔「羅騰」,小樹名,松類。下同。〕,就坐在那裏求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」

But he himself went a day's journey into the wilderness and came and sat down under a broom tree. And he asked that he might die, saying, “It is enough; now, O LORD, take away my life, for I am no better than my fathers.”

5

他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」

And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, “Arise and eat.”

6

他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。

And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.

7

耶和華的使者第二次來拍他,說:「起來吃吧!因為你當走的路甚遠。」

And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, “Arise and eat, for the journey is too great for you.”

8

他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山

And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.

9

他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裏做甚麼?」

There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, “What are you doing here, Elijah?”

10

他說:「我為耶和華──萬軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”

11

耶和華說:「你出來站在山上,在我面前。」那時耶和華從那裏經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;

And he said, “Go out and stand on the mount before the LORD.” And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.

12

地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。

And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire the sound of a low whisper.

13

以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說:「以利亞啊,你在這裏做甚麼?」

And when Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him and said, “What are you doing here, Elijah?”

14

他說:「我為耶和華──萬軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”

15

耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裏,就要膏哈薛亞蘭王,

And the LORD said to him, “Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.

16

又膏寧示的孫子耶戶以色列王,並膏亞伯‧米何拉沙法的兒子以利沙作先知接續你。

And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.

17

將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。

And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.

18

但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」

Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”

19

於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對,自己趕著第十二對。以利亞到他那裏去,將自己的外衣搭在他身上。

So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.

20

以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」

And he left the oxen and ran after Elijah and said, “Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?”

21

以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。

And he returned from following him and took the yoke of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the yokes of the oxen and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and assisted him.