In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the LORD.
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the LORD.
The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
And he made for the house windows with recessed frames.
靠著殿牆,圍著外殿內殿,造了三層旁屋;
He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
The entrance for the lowest story was on the south side of the house, and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.
So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
耶和華的話臨到
Now the word of the LORD came to Solomon,
「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親
“Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
我必住在
And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
So Solomon built the house and finished it.
殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽〔或作「隔斷」〕。
He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.
內殿前的外殿,長四十肘。
The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。
The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the LORD.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid an altar of cedar.
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.
他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
又用金子包裹二基路伯。
And he overlaid the cherubim with gold.
內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹,和初開的花。
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
內殿、外殿的地板都貼上金子。
The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.
在橄欖木做的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
上面刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.