聖經
撒母耳記上

撒母耳記上 第 11 章

1

亞捫的王拿轄上來,對著基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」

Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will serve you.”

2

亞捫拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」

But Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make a treaty with you, that I gouge out all your right eyes, and thus bring disgrace on all Israel.”

3

雅比的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」

The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days' respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you.”

4

使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。

When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.

5

掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。

Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh.

6

掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。

And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.

7

他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。

He took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of the messengers, saying, “Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!” Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one man.

8

掃羅比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。

When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.

9

眾人對那使者說:「你們要回覆基列‧雅比人說,明日太陽近午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。

And they said to the messengers who had come, “Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have salvation.’” When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.

10

於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」

Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”

11

第二日,掃羅將百姓分為三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營,擊殺他們直到太陽近午,剩下的人都逃散,沒有二人同在一處的。

And the next day Saul put the people in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

12

百姓對撒母耳說:「那說『掃羅豈能管理我們』的是誰呢?可以將他交出來,我們好殺死他。」

Then the people said to Samuel, “Who is it that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”

13

掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」

But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel.”

14

撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裏立國。」

Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.”

15

眾百姓就到了吉甲那裏,在耶和華面前立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅以色列眾人大大歡喜。

So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.