聖經
撒母耳記上

撒母耳記上 第 18 章

1

大衛掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單大衛,如同愛自己的性命。

As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

2

那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。

And Saul took him that day and would not let him return to his father's house.

3

約拿單大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。

Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.

4

約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。

And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his belt.

5

掃羅無論差遣大衛往何處去,他都做事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣僕無不喜悅。

And David went out and was successful wherever Saul sent him, so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.

6

大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歡歡喜喜,打鼓擊磬,歌唱跳舞,迎接掃羅王。

As they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments.

7

眾婦女舞蹈唱和,說:「掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。」

And the women sang to one another as they celebrated, “Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands.”

8

掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說:「將萬萬歸大衛,千千歸我,只剩下王位沒有給他了。」

And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but the kingdom?”

9

從這日起,掃羅就怒視大衛

And Saul eyed David from that day on.

10

次日,從神那裏來的惡魔大大降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿著槍。

The next day a harmful spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand.

11

掃羅把槍一掄,心裏說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。

And Saul hurled the spear, for he thought, “I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.

12

掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。

Saul was afraid of David because the LORD was with him but had departed from Saul.

13

所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。

So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

14

大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。

And David had success in all his undertakings, for the LORD was with him.

15

掃羅大衛做事精明,就甚怕他。

And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.

16

以色列猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。

But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.

17

掃羅大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」

Then Saul said to David, “Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the LORD's battles.” For Saul thought, “Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”

18

大衛掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢?」

And David said to Saul, “Who am I, and who are my relatives, my father's clan in Israel, that I should be son-in-law to the king?”

19

掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉亞得列為妻。

But at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite for a wife.

20

掃羅的次女米甲大衛。有人告訴掃羅掃羅就喜悅。

Now Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.

21

掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」

Saul thought, “Let me give her to him, that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall now be my son-in-law.”

22

掃羅吩咐臣僕:「你們暗中對大衛說:『王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。』」

And Saul commanded his servants, “Speak to David in private and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now then become the king's son-in-law.’”

23

掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是貧窮卑微的人。」

And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, “Does it seem to you a little thing to become the king's son-in-law, since I am a poor man and have no reputation?”

24

掃羅的臣僕回奏說,大衛所說的如此如此。

And the servants of Saul told him, “Thus and so did David speak.”

25

掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裏。

Then Saul said, “Thus shall you say to David, ‘The king desires no bride-price except a hundred foreskins of the Philistines, that he may be avenged of the king's enemies.’” Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.

26

掃羅的臣僕將這話告訴大衛大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,

And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. Before the time had expired,

27

大衛和跟隨他的人起身前往,殺了二百非利士人,將陽皮滿數交給王,為要作王的女婿。於是掃羅將女兒米甲大衛為妻。

David arose and went, along with his men, and killed two hundred of the Philistines. And David brought their foreskins, which were given in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife.

28

掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲大衛

But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,

29

就更怕大衛,常作大衛的仇敵。

Saul was even more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.

30

每逢非利士軍長出來打仗大衛掃羅的臣僕做事精明,因此他的名被人尊重。

Then the commanders of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.