Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
He began to build in the second month of the fourth year of his reign.
These are Solomon's measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上精金。
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and its height was 120 cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.
又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是
He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
So he lined the house with gold — its beams, its thresholds, its walls, and its doors — and he carved cherubim on the walls.
又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬窄一樣,寬也是二十肘;貼上精金,共用金子六百他連得。
And he made the Most Holy Place. Its length, corresponding to the breadth of the house, was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits. He overlaid it with 600 talents of fine gold.
金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
The weight of gold for the nails was fifty shekels. And he overlaid the upper chambers with gold.
在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。
In the Most Holy Place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold.
兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。
The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub;
那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。
and of this cherub, one wing, of five cubits, touched the wall of the house, and the other wing, also of five cubits, was joined to the wing of the first cherub.
兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向外殿而立。
The wings of these cherubim extended twenty cubits. The cherubim stood on their feet, facing the nave.
又用藍色、紫色、朱紅色線和細麻織幔子,在其上繡出基路伯來。
And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and he worked cherubim on it.
在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
又照聖所內鍊子的樣式做鍊子,安在柱頂上;又做一百石榴,安在鍊子上。
He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫
He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Boaz.