聖經
歷代志下

歷代志下 第 6 章

1

那時,所羅門說:耶和華曾說他必住在幽暗之處。

Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.

2

但我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。

But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”

3

王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。

Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.

4

所羅門說:「耶和華──以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。

And he said, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,

5

他說:『自從我領我民出埃及地以來,我未曾在以色列眾支派中選擇一城建造殿宇為我名的居所,也未曾揀選一人作我民以色列的君;

‘Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;

6

但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」

but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’

7

所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華──以色列神的名建殿,

Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

8

耶和華卻對我父大衛說:『你立意要為我的名建殿,這意思甚好;

But the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

9

只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』

Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’

10

「現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛以色列的國位,是照耶和華所說的,又為耶和華──以色列神的名建造了殿。

Now the LORD has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.

11

我將櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」

And there I have set the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel.”

12

所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來,

Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.

13

所羅門曾造一個銅臺,長五肘,寬五肘,高三肘,放在院中)就站在臺上,當著以色列的會眾跪下,向天舉手,

Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven,

14

說:「耶和華──以色列的神啊,天上地下沒有神可比你的!你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛;

and said, “O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,

15

向你僕人──我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.

16

耶和華──以色列的神啊,你所應許你僕人──我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,遵守我的律法,像你在我面前所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。

Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.’

17

耶和華──以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。

Now therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.

18

「神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?

“But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!

19

惟求耶和華──我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。

Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,

20

願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。

that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.

21

你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。

And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.

22

「人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓,

“If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,

23

求你從天上垂聽,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。

then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.

24

「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又回心轉意承認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,

“If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,

25

求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。

then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.

26

「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,

“When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,

27

求你在天上垂聽,赦免你僕人和你民以色列的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。

then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.

28

「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境,圍困城邑,無論遭遇甚麼災禍疾病,

“If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,

29

你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺災禍甚苦,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,

whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house,

30

求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),

then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,

31

使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

32

「論到不屬你民以色列的外邦人,為你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂,從遠方而來,向這殿禱告,

“Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,

33

求你從天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你,像你的民以色列一樣,又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。

hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.

34

「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向你所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,

“If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,

35

求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。

then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.

36

「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到或遠或近之地;

“If they sin against you — for there is no one who does not sin — and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near,

37

他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;

yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’

38

他們若在擄到之地盡心盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,

if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name,

39

求你從天上你的居所垂聽你民的禱告祈求,為他們伸冤,赦免他們的過犯。

then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.

40

「我的神啊,現在求你睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。

Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

41

耶和華神啊,求你起來,和你有能力的櫃同入安息之所。耶和華神啊,願你的祭司披上救恩;願你的聖民蒙福歡樂。

“And now arise, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in your goodness.

42

耶和華神啊,求你不要厭棄你的受膏者,要記念向你僕人大衛所施的慈愛。」

O LORD God, do not turn away the face of your anointed one! Remember your steadfast love for David your servant.”