奉神旨意作基督耶穌使徒的
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
奉神旨意作基督耶穌使徒的
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。
who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
For as we share abundantly in Christ's sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
我們受患難呢,是為叫你們得安慰,得拯救;我們得安慰呢,也是為叫你們得安慰;這安慰能叫你們忍受我們所受的那樣苦楚。
If we are afflicted, it is for your comfort and salvation; and if we are comforted, it is for your comfort, which you experience when you patiently endure the same sufferings that we suffer.
我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在
For we do not want you to be unaware, brothers, of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.
自己心裏也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.
我們所誇的是自己的良心,見證我們憑著神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的、所認識的,我也盼望你們到底還是要認識;
For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand —
正如你們已經有幾分認識我們,以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子以你們誇口一樣。
just as you did partially understand us — that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.
我既然這樣深信,就早有意到你們那裏去,叫你們再得益處;
Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.
也要從你們那裏經過,往
I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.
我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?
Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
因為我和
For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉著他也都是實在的〔「實在」原文作「阿們」〕,叫神因我們得榮耀。
For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.
那在基督裏堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據〔原文作「質」〕。
and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
我呼籲神給我的心作見證,我沒有往
But I call God to witness against me — it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。
Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.