我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.
你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
我們因基督,所以在神面前才有這樣的信心。
Such is the confidence that we have through Christ toward God.
並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。
Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活〔「精意」或作「聖靈」〕。
who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至
Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses' face because of its glory, which was being brought to an end,
何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
will not the ministry of the Spirit have even more glory?
若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
Since we have such a hope, we are very bold,
不像
not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
然而直到今日,每逢誦讀
Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.
但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
But when one turns to the Lord, the veil is removed.
主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another. For this comes from the Lord who is the Spirit.