弟兄們,我把神賜給
We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
弟兄們,我把神賜給
We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints —
並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
因此我勸
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。
But as you excel in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you — see that you excel in this act of grace also.
我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。
I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益;因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了,
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
如今就當辦成這事。既有願做的心,也當照你們所有的去辦成。
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
我原不是要別人輕省,你們受累,
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。
your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。
As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
多謝神,感動
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裏去。
For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.
我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。
With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這捐資送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。
And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
for we aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of man.
我們又打發一位兄弟同去;這人的熱心,我們在許多事上屢次試驗過。現在他因為深信你們,就更加熱心了。
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
論到
As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。
So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.