聖經
列王紀下

列王紀下 第 11 章

1

亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。

Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.

2

約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。

But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king's sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.

3

約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

And he remained with her six years, hidden in the house of the LORD, while Athaliah reigned over the land.

4

第七年,耶何耶大打發人叫迦利〔或作「親兵」〕和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,

But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king's son.

5

吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,

And he commanded them, “This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the Sabbath and guard the king's house

6

三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。

(another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace.

7

你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裏護衛王;

And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the LORD on behalf of the king,

8

各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」

shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever approaches the ranks is to be put to death. Be with the king when he goes out and when he comes in.”

9

眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大

The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.

10

祭司便將耶和華殿裏所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。

And the priest gave to the captains the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the LORD.

11

護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。

And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house on behalf of the king.

12

祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願王萬歲!」

Then he brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!”

13

亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,

When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people.

14

看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」

And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”

15

祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裏殺她」,

Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, “Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said, “Let her not be put to death in the house of the LORD.”

16

眾兵就閃開讓她去;她從馬路上王宮去,便在那裏被殺。

So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.

17

耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民;又使王與民立約。

And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and people, that they should be the LORD's people, and also between the king and the people.

18

於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿,

Then all the people of the land went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the LORD.

19

又率領百夫長和迦利〔或作「親兵」〕與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。

And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings.

20

國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。

So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house.

21

約阿施登基的時候年方七歲。

Jehoash was seven years old when he began to reign.