In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, and he reigned nine years.
In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, and he reigned nine years.
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的
And he did what was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
Against him came up Shalmaneser king of Assyria. And Hoshea became his vassal and paid him tribute.
But the king of Assyria found treachery in Hoshea, for he had sent messengers to So, king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison.
Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and he carried the Israelites away to Assyria and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
這是因
And this occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和
and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
And the people of Israel did secretly against the LORD their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.
在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
在邱壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣;
and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. And they did wicked things, provoking the LORD to anger,
且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
and they served idols, of which the LORD had said to them, “You shall not do this.”
但耶和華藉眾先知、先見勸戒
Yet the LORD warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”
他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華──他們的神,
But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.
厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的;
They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do like them.
離棄耶和華──他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了
And they abandoned all the commandments of the LORD their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.
又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
所以耶和華向
Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
Judah also did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
耶和華就厭棄
And the LORD rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.
將
When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the LORD and made them commit great sin.
The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them,
以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,
until the LORD removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.
他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the LORD. Therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.
有人告訴
So the king of Assyria was told, “The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.”
Then the king of Assyria commanded, “Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land.”
於是有一個從
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.
然而,各族之人在所住的城裏各為自己製造神像,安置在
But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
They also feared the LORD and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。
So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐
To this day they do according to the former manner. They do not fear the LORD, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。
The LORD made a covenant with them and commanded them, “You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,
但那用大能和伸出來的膀臂領你們出
but you shall fear the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm. You shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.
他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
我──耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。
and you shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods,
但要敬畏耶和華──你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。
However, they would not listen, but they did according to their former manner.
如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
So these nations feared the LORD and also served their carved images. Their children did likewise, and their children's children — as their fathers did, so they do to this day.