耶和華差遣
And the LORD sent Nathan to David. He came to him and said to him, “There were two men in a certain city, the one rich and the other poor.
耶和華差遣
And the LORD sent Nathan to David. He came to him and said to him, “There were two men in a certain city, the one rich and the other poor.
富戶有許多牛群羊群;
The rich man had very many flocks and herds,
窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裏和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children. It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms, and it was like a daughter to him.
有一客人來到這富戶家裏;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的羊羔,預備給客人吃。」
Now there came a traveler to the rich man, and he was unwilling to take one of his own flock or herd to prepare for the guest who had come to him, but he took the poor man's lamb and prepared it for the man who had come to him.”
Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,
他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.”
Nathan said to David, “You are the man! Thus says the LORD, the God of Israel, ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裏,又將
And I gave you your master's house and your master's wives into your arms and gave you the house of Israel and of Judah. And if this were too little, I would add to you as much more.
你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借
Why have you despised the word of the LORD, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
你既藐視我,娶了
Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
耶和華如此說:『我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。
Thus says the LORD, ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house. And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
你在暗中行這事,我卻要在
For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.’”
David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” And Nathan said to David, “The LORD also has put away your sin; you shall not die.
只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the LORD, the child who is born to you shall die.”
大衛的兒子夭折
耶和華擊打
Then Nathan went to his house. <b>David's Child Dies</b> And the LORD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he became sick.
所以
David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.
他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。
And the elders of his house stood beside him, to raise him from the ground, but he would not, nor did he eat food with them.
到第七日,孩子死了。
On the seventh day the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he did not listen to us. How then can we say to him the child is dead? He may do himself some harm.”
But when David saw that his servants were whispering together, David understood that the child was dead. And David said to his servants, “Is the child dead?” They said, “He is dead.”
Then David arose from the earth and washed and anointed himself and changed his clothes. And he went into the house of the LORD and worshiped. He then went to his own house. And when he asked, they set food before him, and he ate.
臣僕問他說:「你所行的是甚麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。」
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food.”
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’
孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裏去,他卻不能回我這裏來。」
But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.”
Then David comforted his wife, Bathsheba, and went in to her and lay with her, and she bore a son, and he called his name Solomon. And the LORD loved him
就藉先知
and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the LORD.
Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.
And Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah; moreover, I have taken the city of waters.
現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」
Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name.”
於是
So David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.
奪了
And he took the crown of their king from his head. The weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone, and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.
將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯〔或作「強他們用鋸或用打糧食的鐵器或用鐵斧作工或使在磚窯裏服役」〕;
And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and iron axes and made them toil at the brick kilns. And thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.