聖經
撒母耳記下

撒母耳記下 第 7 章

1

王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。

Now when the king lived in his house and the LORD had given him rest from all his surrounding enemies,

2

那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的櫃反在幔子裏。」

the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”

3

拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」

And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the LORD is with you.”

4

當夜,耶和華的話臨到拿單說:

But that same night the word of the LORD came to Nathan,

5

「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?

“Go and tell my servant David, ‘Thus says the LORD: Would you build me a house to dwell in?

6

自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。

I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling.

7

凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』

In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’

8

「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。

Now, therefore, thus you shall say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel.

9

你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。

And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.

10

我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,

And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall afflict them no more, as formerly,

11

並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我──耶和華應許你,必為你建立家室。

from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will give you rest from all your enemies. Moreover, the LORD declares to you that the LORD will make you a house.

12

你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。

When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.

13

他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。

He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14

我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。

I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,

15

但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。

but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.

16

你的家和你的國必在我〔原文作「你」〕面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」

And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”

17

拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛

In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.

18

於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?

Then King David went in and sat before the LORD and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?

19

主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?

And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD. You have spoken also of your servant's house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord GOD!

20

主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。

And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord GOD!

21

你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。

Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.

22

主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。

Therefore you are great, O LORD God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

23

世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。

And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making himself a name and doing for them great and awesome things by driving out before your people, whom you redeemed for yourself from Egypt, a nation and its gods?

24

你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你──耶和華也作了他們的神。

And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O LORD, became their God.

25

「耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。

And now, O LORD God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.

26

願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。

And your name will be magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.

27

萬軍之耶和華──以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。

For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.

28

「主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。

And now, O Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant.

29

現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!」

Now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you, O Lord GOD, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever.”