聖經
使徒行傳

使徒行傳 第 10 章

1

凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。

At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,

2

他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。

a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.

3

有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」

About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”

4

哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。

And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.

5

現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得西門來。

And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.

6

他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏,房子在海邊上。」

He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”

7

向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,

When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,

8

把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。

and having related everything to them, he sent them to Joppa.

9

第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,

The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

10

覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,

And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance

11

看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,

and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.

12

裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;

In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.

13

又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」

And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”

14

彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」

But Peter said, “By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”

15

第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當作俗物。」

And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.”

16

這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。

This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.

17

彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,

Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate

18

喊著問:「有稱呼彼得西門住在這裏沒有?」

and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.

19

彼得還思想那異象的時候,靈向他說:「有三個人來找你。

And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.

20

起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」

Rise and go down and accompany them without hesitation, for I have sent them.”

21

於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」

And Peter went down to the men and said, “I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”

22

他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」

And they said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say.”

23

彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去;

So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

24

又次日,他們進入凱撒利亞哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。

And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

25

彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。

When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

26

彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」

But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”

27

彼得和他說著話進去,見有好些人在那裏聚集,

And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.

28

就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。

And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.

29

所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」

So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”

30

哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,

And Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing

31

說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。

and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

32

你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。』

Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’

33

所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」

So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”

34

彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人。

So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,

35

原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。

but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.

36

神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。

As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),

37

這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太

you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:

38

神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。

how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

39

他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。

And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,

40

第三日,神叫他復活,顯現出來;

but God raised him on the third day and made him to appear,

41

不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。

not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.

42

他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。

And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.

43

眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」

To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

44

彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。

While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.

45

那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;

And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.

46

因聽見他們說方言,稱讚神為大。

For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,

47

於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」

“Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”

48

就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。

And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.