聖經
使徒行傳

使徒行傳 第 12 章

1

那時,希律王下手苦害教會中幾個人,

About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.

2

用刀殺了約翰的哥哥雅各

He killed James the brother of John with the sword,

3

他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。

and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.

4

希律拿了彼得,收在監裏,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他

And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.

5

於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。

So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.

6

希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖著,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。

Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.

7

忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裏有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鍊就從他手上脫落下來。

And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.

8

天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來。」

And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”

9

彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。

And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

10

過了第一層第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。

When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him.

11

彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」

When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”

12

想了一想,就往那稱呼馬可約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。

When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.

13

彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,

And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.

14

聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」

Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.

15

他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使!」

They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”

16

彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。

But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.

17

彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去,往別處去了。

But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.

18

到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裏去了。

Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.

19

希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。

And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.

20

希律惱怒泰爾西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。

Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king's chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king's country for food.

21

希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。

On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.

22

百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」

And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”

23

希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。

Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.

24

神的道日見興旺,越發廣傳。

But the word of God increased and multiplied.

25

巴拿巴掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶著稱呼馬可約翰同去。

And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had completed their service, bringing with them John, whose other name was Mark.