有幾個人從
But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
有幾個人從
But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them, Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question.
於是教會送他們起行。他們經過
So, being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.
到了
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them.
惟有幾個信徒,是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守
But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said, “It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
使徒和長老聚會商議這事;
The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.
辯論已經多了,
And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.”
眾人都默默無聲,聽
And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
他們住了聲,
After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
方才
Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
眾先知的話也與這意思相合。
And with this the words of the prophets agree, just as it is written,
正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造
“‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
that the remnant of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who makes these things
這話是從創世以來顯明這事的主說的。
known from of old.’
「所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人;
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
因為從古以來,
For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”
那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,
於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問
with the following letter: “The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心〔有古卷在此有「你們必須受割禮,守摩西的律法。」〕。其實我們並沒有吩咐他們。
Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的
it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
我們就差了
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!」
that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.”
他們既奉了差遣,就下
So when they were sent off, they went down to Antioch, and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.
住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裏去。
And after they had spent some time, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.
併於上節
But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
但
And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
過了些日子,
Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
但
And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。
but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.
And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
他就走遍