有一個人,名叫
But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
有一個人,名叫
But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
and with his wife's knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles' feet.
But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?
田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你作主嗎?你怎麼心裏起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。」
While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
And Peter said to her, “Tell me whether you sold the land for so much.” And she said, “Yes, for so much.”
But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
婦人立刻仆倒在
Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們〔或作「信的人」〕都同心合意地在
Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望
so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.
還有許多人帶著病人和被污鬼纏磨的,從
The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
就下手拿住使徒,收在外監。
they arrested the apostles and put them in the public prison.
但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
說:「你們去站在殿裏,把這生命的道都講給百姓聽。」
“Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”
使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裏去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和
And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach. Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council, all the senate of the people of Israel, and sent to the prison to have them brought.
但差役到了,不見他們在監裏,就回來稟報說:
But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外;及至開了門,裏面一個人都不見。」
“We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.”
守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
有一個人來稟報說:「你們收在監裏的人,現在站在殿裏教訓百姓。」
And someone came and told them, “Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.”
於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.
帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了
saying, “We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood upon us.”
But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
神且用右手將他高舉〔或作「他就是神高舉在自己的右邊」〕,叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給
God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
但有一個法利賽人,名叫
But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
就對眾人說:「
And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
從前
For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
此後,報名上冊的時候,又有
After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.
現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。」
but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
他們離開公會,心裏歡喜,因被算是配為這名受辱。
Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.
他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.