聖經
但以理書

但以理書 第 11 章

1

又說:「當米底亞大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。」

“And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.

2

現在我將真事指示你:
南方王和北方王
波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。

“And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia, and a fourth shall be far richer than all of them. And when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.

3

必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。

Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.

4

他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方〔「方」原文作「風」〕分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。

And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.

5

「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。

“Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and shall rule, and his authority shall be a great authority.

6

過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地

After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported her in those times.

7

但這女子的本家〔「本家」原文作「根」〕必另生一子〔「子」原文作「枝」〕繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;

“And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.

8

並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。

He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.

9

北方的王〔原文作「他」〕必入南方王的國,卻要仍回本地。

Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land.

10

「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王〔原文作「他」〕的保障。

“His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.

11

南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。

Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.

12

他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得勝。

And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.

13

「北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。滿了所定的年數,他必率領大軍,帶極多的軍裝來。

For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.

14

那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強暴人必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。

“In those times many shall rise against the king of the south, and the violent among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision, but they shall fail.

15

北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵〔「精兵」原文作「民」〕也無力站住。

Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.

16

來攻擊他的,必任意而行,無人在北方王〔原文作「他」〕面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行毀滅。

But he who comes against him shall do as he wills, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, with destruction in his hand.

17

「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞他〔或作「埃及」〕,這計卻不得成就,與自己毫無益處。

He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of an agreement and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom, but it shall not stand or be to his advantage.

18

其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。

Afterward he shall turn his face to the coastlands and shall capture many of them, but a commander shall put an end to his insolence. Indeed, he shall turn his insolence back upon him.

19

他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。

Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.

20

「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」

“Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.

21

「必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。

In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.

22

必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。

Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.

23

與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍〔原文作「民」〕成為強盛。

And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.

24

趁人坦然無備的時候,他必來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。

Without warning he shall come into the richest parts of the province, and he shall do what neither his fathers nor his fathers' fathers have done, scattering among them plunder, spoil, and goods. He shall devise plans against strongholds, but only for a time.

25

「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。

And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for plots shall be devised against him.

26

吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。

Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.

27

至於這二王,他們心懷惡計,同席說謊,計謀卻不成就;因為到了定期,事就了結。

And as for the two kings, their hearts shall be bent on doing evil. They shall speak lies at the same table, but to no avail, for the end is yet to be at the time appointed.

28

北方王〔原文作「他」〕必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。

And he shall return to his land with great wealth, but his heart shall be set against the holy covenant. And he shall work his will and return to his own land.

29

「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,

“At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.

30

因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。

For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.

31

他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。

Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.

32

作惡違背約的人,他必用巧言勾引;惟獨認識神的子民必剛強行事。

He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.

33

民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。

And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.

34

他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。

When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,

35

智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。

and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.

36

「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。

“And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.

37

他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧;因為他必自大,高過一切。

He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.

38

他倒要敬拜保障的神,用金、銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。

He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

39

他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們

He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.

40

「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。

“At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.

41

又必進入那榮美之地,有許多就被傾覆,但以東人、摩押人,和一大半亞捫人必脫離他的手。

He shall come into the glorious land. And tens of thousands shall fall, but these shall be delivered out of his hand: Edom and Moab and the main part of the Ammonites.

42

他必伸手攻擊列國;埃及地也不得脫離。

He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.

43

他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。

He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.

44

但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。

But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.

45

他必在海和榮美的聖山中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」

And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, with none to help him.