聖經
但以理書

但以理書 第 3 章

1

尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫杜拉平原。

King Nebuchadnezzar made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits. He set it up on the plain of Dura, in the province of Babylon.

2

尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。

Then King Nebuchadnezzar sent to gather the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces to come to the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up.

3

於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。

Then the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces gathered for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up. And they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4

那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪〔「族」原文作「舌」。下同。〕,有令傳與你們:

And the herald proclaimed aloud, “You are commanded, O peoples, nations, and languages,

5

你們一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

that when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, you are to fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up.

6

凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」

And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”

7

因此各方、各國、各族的人民一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟,和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.

8

那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。

Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.

9

他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!

They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!

10

王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。

You, O king, have made a decree, that every man who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, shall fall down and worship the golden image.

11

凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。

And whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace.

12

現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉米煞亞伯尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」

There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no attention to you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”

13

當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉米煞亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。

Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.

14

尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉米煞亞伯尼歌,你們不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的嗎?

Nebuchadnezzar answered and said to them, “Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?

15

你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以;若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中,有何神能救你們脫離我手呢?」

Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good. But if you do not worship, you shall immediately be cast into a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you out of my hands?”

16

沙得拉米煞亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,

Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

17

即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;

If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.

18

即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」

But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”

19

當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉米煞亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比尋常更加七倍;

Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.

20

又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉米煞亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。

And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

21

這三人穿著褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。

Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace.

22

因為王命緊急,窯又甚熱,那抬沙得拉米煞亞伯尼歌的人都被火焰燒死。

Because the king's order was urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

23

沙得拉米煞亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。

And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the burning fiery furnace.

24

那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裏的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」

Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, “Did we not cast three men bound into the fire?” They answered and said to the king, “True, O king.”

25

王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」

He answered and said, “But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.”

26

於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說:「至高神的僕人沙得拉米煞亞伯尼歌出來,上這裏來吧!」沙得拉米煞亞伯尼歌就從火中出來了。

Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.

27

那些總督、欽差、巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,見火無力傷他們的身體,頭髮也沒有燒焦,衣裳也沒有變色,並沒有火燎的氣味。

And the satraps, the prefects, the governors, and the king's counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men. The hair of their heads was not singed, their cloaks were not harmed, and no smell of fire had come upon them.

28

尼布甲尼撒說:「沙得拉米煞亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。

Nebuchadnezzar answered and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants, who trusted in him, and set aside the king's command, and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.

29

現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉米煞亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」

Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.”

30

那時王在巴比倫省,高升了沙得拉米煞亞伯尼歌

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.