聖經
申命記

申命記 第 10 章

1

「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來,又要做一木櫃。

“At that time the LORD said to me, ‘Cut for yourself two tablets of stone like the first, and come up to me on the mountain and make an ark of wood.

2

你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』

And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’

3

於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿這兩塊版上山去了。

So I made an ark of acacia wood, and cut two tablets of stone like the first, and went up the mountain with the two tablets in my hand.

4

耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。

And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the LORD had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.

5

我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。」

Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark that I had made. And there they are, as the LORD commanded me.”

6

以色列人從比羅比尼‧亞干〔或作「亞干井」〕起行,到了摩西拉亞倫死在那裏,就葬在那裏。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。

(The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.

7

他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他

From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.

8

那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day.

9

所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華──你神所應許他的。)

Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The LORD is his inheritance, as the LORD your God said to him.)

10

「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。

“I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the LORD listened to me that time also. The LORD was unwilling to destroy you.

11

耶和華吩咐我說:『你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』」

And the LORD said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’

12

以色列啊,現在耶和華──你神向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華──你的神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,

“And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

13

遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。

and to keep the commandments and statutes of the LORD, which I am commanding you today for your good?

14

看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華──你的神。

Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.

15

耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。

Yet the LORD set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.

16

所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬著頸項。

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.

17

因為耶和華──你們的神──他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。

For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.

18

他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。

He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.

19

所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。

Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.

20

你要敬畏耶和華──你的神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。

You shall fear the LORD your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.

21

他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。

He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.

22

你的列祖七十人下埃及;現在耶和華──你的神使你如同天上的星那樣多。」

Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.