「你要愛耶和華──你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
“You shall therefore love the LORD your God and keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always.
「你要愛耶和華──你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
“You shall therefore love the LORD your God and keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always.
你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華──你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
並他在
his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land,
也沒有看見他怎樣待
and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day,
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
and what he did to you in the wilderness, until you came to this place,
也沒有看見他怎樣待
and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
For your eyes have seen all the great work of the LORD that he did.
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
“You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
and that you may live long in the land that the LORD swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
你要進去得為業的那地,本不像你出來的
For the land that you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated it, like a garden of vegetables.
你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
是耶和華──你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華──你神的眼目時常看顧那地。
a land that the LORD your God cares for. The eyes of the LORD your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華──你們的神,盡心盡性事奉他,
“And if you will indeed obey my commandments that I command you today, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
他〔原文作「我」〕必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them;
耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
then the anger of the LORD will be kindled against you, and he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and you will perish quickly off the good land that the LORD is giving you.
「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
“You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
又要寫在房屋的門框上,並城門上,
You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.
你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華──你們的神,行他的道,專靠他,
For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the LORD your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和
Every place on which the sole of your foot treads shall be yours. Your territory shall be from the wilderness to the Lebanon and from the River, the river Euphrates, to the western sea.
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華──你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
No one shall be able to stand against you. The LORD your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, as he promised you.
「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
“See, I am setting before you today a blessing and a curse:
你們若聽從耶和華──你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
the blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you today,
你們若不聽從耶和華──你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。
and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way that I am commanding you today, to go after other gods that you have not known.
及至耶和華──你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在
And when the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
這二山豈不是在
Are they not beyond the Jordan, west of the road, toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oak of Moreh?
你們要過
For you are to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the LORD your God is giving you. And when you possess it and live in it,
你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.