聖經
申命記

申命記 第 16 章

1

「你要注意亞筆月,向耶和華──你的神守逾越節,因為耶和華──你的神在亞筆月夜間領你出埃及

“Observe the month of Abib and keep the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

2

你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華──你的神。

And you shall offer the Passover sacrifice to the LORD your God, from the flock or the herd, at the place that the LORD will choose, to make his name dwell there.

3

你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅──你本是急忙出了埃及地──要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

You shall eat no leavened bread with it. Seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction — for you came out of the land of Egypt in haste — that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.

4

在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。

No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.

5

在耶和華──你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭

You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the LORD your God is giving you,

6

只當在耶和華──你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭

but at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the Passover sacrifice, in the evening at sunset, at the time you came out of Egypt.

7

當在耶和華──你神所選擇的地方把肉烤了吃〔「烤」或作「煮」〕,次日早晨就回到你的帳棚去。

And you shall cook it and eat it at the place that the LORD your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.

8

你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華──你的神守嚴肅會,不可做工。」

For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work on it.

9

「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。

“You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.

10

你要照耶和華──你神所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華──你的神面前,守七七節。

Then you shall keep the Feast of Weeks to the LORD your God with the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the LORD your God blesses you.

11

你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華──你神所選擇立為他名的居所,在耶和華──你的神面前歡樂。

And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell there.

12

你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」

You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.

13

「你把禾場的、酒醡的收藏以後,就要守住棚節七日。

“You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.

14

守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。

You shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.

15

在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華──你的神守節七日;因為耶和華──你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。

For seven days you shall keep the feast to the LORD your God at the place that the LORD will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.

16

你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華──你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。

“Three times a year all your males shall appear before the LORD your God at the place that he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Booths. They shall not appear before the LORD empty-handed.

17

各人要按自己的力量,照耶和華──你神所賜的福分,奉獻禮物。」

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God that he has given you.

18

「你要在耶和華──你神所賜的各城裏,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

“You shall appoint judges and officers in all your towns that the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.

19

不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。

You shall not pervert justice. You shall not show partiality, and you shall not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous.

20

你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華──你神所賜你的地。

Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the LORD your God is giving you.

21

「你為耶和華──你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。

“You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the LORD your God that you shall make.

22

也不可為自己設立柱像;這是耶和華──你神所恨惡的。

And you shall not set up a pillar, which the LORD your God hates.