「凡有殘疾,或有甚麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華──你的神,因為這是耶和華──你神所憎惡的。
“You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.
「凡有殘疾,或有甚麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華──你的神,因為這是耶和華──你神所憎惡的。
“You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.
「在你們中間,在耶和華──你神所賜你的諸城中,無論哪座城裏,若有人,或男或女,行耶和華──你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
“If there is found among you, within any of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
有人告訴你,你也聽見了,就要細細地探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在
and it is told you and you hear of it, then you shall inquire diligently, and if it is true and certain that such an abomination has been done in Israel,
你就要將行這惡事的男人或女人拉到城門外,用石頭將他打死。
then you shall bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing, and you shall stone that man or woman to death with stones.
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
On the evidence of two witnesses or of three witnesses the one who is to die shall be put to death; a person shall not be put to death on the evidence of one witness.
見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華──你神所選擇的地方
“If any case arises requiring decision between one kind of homicide and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another, any case within your towns that is too difficult for you, then you shall arise and go up to the place that the LORD your God will choose.
去見祭司
And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them, and they shall declare to you the decision.
他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。
Then you shall do according to what they declare to you from that place that the LORD will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you.
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。
According to the instructions that they give you, and according to the decision which they pronounce to you, you shall do. You shall not turn aside from the verdict that they declare to you, either to the right hand or to the left.
若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華──你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從
The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the LORD your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.
眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。」
And all the people shall hear and fear and not act presumptuously again.
「到了耶和華──你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』
“When you come to the land that the LORD your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say, ‘I will set a king over me, like all the nations that are around me,’
你總要立耶和華──你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你弟兄以外的人為王。
you may indeed set a king over you whom the LORD your God will choose. One from among your brothers you shall set as king over you. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.
只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回
Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the LORD has said to you, ‘You shall never return that way again.’
他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。
And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.
他登了國位,就要將祭司
“And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華──他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在
that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, either to the right hand or to the left, so that he may continue long in his kingdom, he and his children, in Israel.