聖經
申命記

申命記 第 20 章

1

「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華──你神與你同在。

“When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

2

你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告

And when you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people

3

說:『以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;

and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,

4

因為耶和華──你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』

for the LORD your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’

5

官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。

Then the officers shall speak to the people, saying, ‘Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.

6

誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。

And is there any man who has planted a vineyard and has not enjoyed its fruit? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man enjoy its fruit.

7

誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』

And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’

8

官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』

And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’

9

官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。

And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.

10

「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。

“When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.

11

他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;

And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.

12

若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。

But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.

13

耶和華──你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。

And when the LORD your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,

14

惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華──你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。

but the women and the little ones, the livestock, and everything else in the city, all its spoil, you shall take as plunder for yourselves. And you shall enjoy the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you.

15

離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。

Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not cities of the nations here.

16

但這些國民的城,耶和華──你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;

But in the cities of these peoples that the LORD your God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes,

17

只要照耶和華──你神所吩咐的將這人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡,

but you shall devote them to complete destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as the LORD your God has commanded,

18

免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華──你們的神。

that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.

19

「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎?

“When you besiege a city for a long time, making war against it in order to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them. You may eat from them, but you shall not cut them down. Are the trees in the field human, that they should be besieged by you?

20

惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」

Only the trees that you know are not trees for food you may destroy and cut down, that you may build siegeworks against the city that makes war with you, until it falls.