聖經
申命記

申命記 第 3 章

1

「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。

“Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

2

耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本亞摩利西宏一樣。』

But the LORD said to me, ‘Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon.’

3

於是耶和華──我們的神也將巴珊和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。

So the LORD our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.

4

那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊王的國。

And we took all his cities at that time — there was not a city that we did not take from them — sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

5

這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。

All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.

6

我們將這些都毀滅了,像從前待希實本西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;

And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.

7

惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。

But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder.

8

那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來

So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon

9

(這黑門山西頓人稱為西連亞摩利人稱為示尼珥),

(the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),

10

就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦以得來,都是巴珊國內的城邑。

all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11

利乏音人所剩下的只有巴珊。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」

(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron. Is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit. )

12

「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。

“When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.

13

其餘的基列地和巴珊全地,就是王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。

The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All that portion of Bashan is called the land of Rephaim.

14

瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。

Jair the Manassite took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called the villages after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)

15

我又將基列給了瑪吉

To Machir I gave Gilead,

16

基列亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,

and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as a border, as far over as the river Jabbok, the border of the Ammonites;

17

又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們

the Arabah also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.

18

「那時,我吩咐你們說:『耶和華──你們的神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。

“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.

19

但你們的妻子、孩子、牲畜(我知道你們有許多的牲畜)可以住在我所賜給你們的各城裏。

Only your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in the cities that I have given you,

20

等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華──你們神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』

until the LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also occupy the land that the LORD your God gives them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’

21

那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華──你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。

And I commanded Joshua at that time, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So will the LORD do to all the kingdoms into which you are crossing.

22

你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華──你的神。』」

You shall not fear them, for it is the LORD your God who fights for you.’

23

「那時,我懇求耶和華說:

“And I pleaded with the LORD at that time, saying,

24

『主耶和華啊,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有甚麼神能像你行事、像你有大能的作為呢?

‘O Lord GOD, you have only begun to show your servant your greatness and your mighty hand. For what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as yours?

25

求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』

Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’

26

但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。

But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. And the LORD said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again.

27

你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河

Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and look at it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.

28

你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』

But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’

29

於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」

So we remained in the valley opposite Beth-peor.