聖經
申命記

申命記 第 6 章

1

「這是耶和華──你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,

“Now this is the commandment — the statutes and the rules — that the LORD your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,

2

好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華──你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

that you may fear the LORD your God, you and your son and your son's son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.

3

以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華──你列祖的神所應許你的。

Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

4

以色列啊,你要聽!耶和華──我們神是獨一的主。

“Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.

5

你要盡心、盡性、盡力愛耶和華──你的神。

You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

6

我今日所吩咐你的話都要記在心上,

And these words that I command you today shall be on your heart.

7

也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.

8

也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;

You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

9

又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」

You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

10

「耶和華──你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕以撒雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;

“And when the LORD your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you — with great and good cities that you did not build,

11

有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。

and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant — and when you eat and are full,

12

那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。

then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

13

你要敬畏耶和華──你的神,事奉他,指著他的名起誓。

It is the LORD your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.

14

不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;

You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you —

15

因為在你們中間的耶和華──你神是忌邪的神,惟恐耶和華──你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。

for the LORD your God in your midst is a jealous God — lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.

16

「你們不可試探耶和華──你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。

“You shall not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.

17

要留意遵守耶和華──你們神所吩咐的誡命、法度、律例。

You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.

18

耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,

And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the LORD swore to give to your fathers

19

照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。

by thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.

20

「日後,你的兒子問你說:『耶和華──我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』

“When your son asks you in time to come, ‘What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the LORD our God has commanded you?’

21

你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,

then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

22

在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,

And the LORD showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.

23

將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.

24

耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華──我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.

25

我們若照耶和華──我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』」

And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the LORD our God, as he has commanded us.’