耶和華對
Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these signs of mine among them,
耶和華對
Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these signs of mine among them,
並要叫你將我向
and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD.”
So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him, “Thus says the LORD, the God of the Hebrews, ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
and they shall cover the face of the land, so that no one can see the land. And they shall eat what is left to you after the hail, and they shall eat every tree of yours that grows in the field,
你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切
and they shall fill your houses and the houses of all your servants and of all the Egyptians, as neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day they came on earth to this day.’” Then he turned and went out from Pharaoh.
法老的臣僕對法老說:「這人為我們的網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華──他們的神吧!
Then Pharaoh's servants said to him, “How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet understand that Egypt is ruined?”
於是
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. And he said to them, “Go, serve the LORD your God. But which ones are to go?”
Moses said, “We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.”
法老對他們說:「我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前〔或作「你們存著惡意」〕,
But he said to them, “The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
不可都去!你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。」於是把他們從法老面前攆出去。
No! Go, the men among you, and serve the LORD, for that is what you are asking.” And they were driven out from Pharaoh's presence.
耶和華對
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land, all that the hail has left.”
So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.
蝗蟲上來,落在
The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.
因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。
They covered the face of the whole land, so that the land was darkened, and they ate all the plants in the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Not a green thing remained, neither tree nor plant of the field, through all the land of Egypt.
於是法老急忙召了
Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God, and against you.
現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華──你們的神使我脫離這一次的死亡。」
Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me.”
So he went out from Pharaoh and pleaded with the LORD.
耶和華轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入
And the LORD turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt.
但耶和華使法老的心剛硬,不容
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the people of Israel go.
耶和華對
Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.
三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有
They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.
法老就召
Then Pharaoh called Moses and said, “Go, serve the LORD; your little ones also may go with you; only let your flocks and your herds remain behind.”
But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來,事奉耶和華──我們的神。我們未到那裏,還不知道用甚麼事奉耶和華。」
Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the LORD our God, and we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there.”
但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
法老對
Then Pharaoh said to him, “Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.”
Moses said, “As you say! I will not see your face again.”