耶和華曉諭
The LORD said to Moses,
耶和華曉諭
The LORD said to Moses,
「
“Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.”
Then Moses said to the people, “Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the LORD brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
亞筆月間的這日是你們出來的日子。
Today, in the month of Abib, you are going out.
將來耶和華領你進
And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month.
你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出
You shall tell your son on that day, ‘It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從
And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the LORD may be in your mouth. For with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.
所以你每年要按著日期守這例。』」
You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進
“When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,
那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華;公的都要屬耶和華。
you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the LORD's.
凡頭生的驢,你要用羊羔代贖;若不代贖,就要打折牠的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。
Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. Every firstborn of man among your sons you shall redeem.
日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從
And when in time to come your son asks you, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘By a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把
For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the LORD all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt.”
法老容百姓去的時候,
When Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said, “Lest the people change their minds when they see war and return to Egypt.”
所以神領百姓繞道而行,走
But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.
Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here.”
他們從
And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.
日間,耶和華在雲柱中領他們的路;夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。
And the LORD went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night.
日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.