On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
他們離了
They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,
while Moses went up to God. The LORD called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
『我向
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴
and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」
All the people answered together and said, “All that the LORD has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the LORD.
耶和華對
And the LORD said to Moses, “Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” When Moses told the words of the people to the LORD,
耶和華又對
the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在
and be ready for the third day. For on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。
And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.
不可用手摸他,必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可到山根來。』」
No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.
他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the LORD had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
角聲漸漸地高而又高,
And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
耶和華降臨在
The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
耶和華對
And the LORD said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to the LORD to look and many of them perish.
又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them.”
And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”
耶和華對他說:「下去吧,你要和
And the LORD said to him, “Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them.”
於是
So Moses went down to the people and told them.