Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
耶和華的使者從荊棘裏火焰中向
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
耶和華神見他過去要看,就從荊棘裏呼叫說:「
When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地」;
Then he said, “Do not come near; take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
又說:「我是你父親的神,是
And he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
耶和華說:「我的百姓在
Then the LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
我下來是要救他們脫離
and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
現在
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓
Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”
神說:「我必與你同在。你將百姓從
He said, “But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
Then Moses said to God, “If I come to the people of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?”
神對
God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And he said, “Say this to the people of Israel: ‘I AM has sent me to you.’”
神又對
God also said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations.
你去招聚
Go and gather the elders of Israel together and say to them, ‘The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, “I have observed you and what has been done to you in Egypt,
我也說:要將你們從
and I promise that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, a land flowing with milk and honey.”’
他們必聽你的話。你和
And they will listen to your voice, and you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us; and now, please let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.’
我知道雖用大能的手,
But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
我必伸手在
So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
我必叫你們在
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
但各婦女必向她的鄰舍,並居住在她家裏的女人,要金器銀器和衣裳,好給你們的兒女穿戴。這樣你們就把
but each woman shall ask of her neighbor, and any woman who lives in her house, for silver and gold jewelry, and for clothing. You shall put them on your sons and on your daughters. So you shall plunder the Egyptians.”