後來
Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”
後來
Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”
法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容
But Pharaoh said, “Who is the LORD, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover, I will not let Israel go.”
他們說:「
Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, lest he fall upon us with pestilence or with the sword.”
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.”
又說:「看哪,這地的
And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”
當天,法老吩咐督工的和官長說:
The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。
“You shall no longer give the people straw to make bricks, as in the past; let them go and gather straw for themselves.
他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的神。』
But the number of bricks that they made in the past you shall impose on them, you shall by no means reduce it, for they are idle. Therefore they cry, ‘Let us go and offer sacrifice to our God.’
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.”
督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw.
你們自己在哪裏能找草,就往那裏去找吧!但你們的工一點不可減少。』」
Go and get your straw yourselves wherever you can find it, but your work will not be reduced in the least.’”
於是百姓散在
So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
The taskmasters were urgent, saying, “Complete your work, your daily task each day, as when there was straw.”
法老督工的,責打他所派
And the foremen of the people of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, “Why have you not done all your task of making bricks today and yesterday, as in the past?”
Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you treat your servants like this?
督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」
No straw is given to your servants, yet they say to us, ‘Make bricks!’ And behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.”
但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks.”
The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, “You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day.”
他們離了法老出來,正遇見
They met Moses and Aaron, who were waiting for them, as they came out from Pharaoh;
就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
and they said to them, “The LORD look on you and judge, because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.”
Then Moses turned to the LORD and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?
自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”