耶和華對
And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
耶和華對
And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥
You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.
我要使法老的心剛硬,也要在
But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰
Pharaoh will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and bring my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.
我伸手攻擊
The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.
Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
耶和華曉諭
Then the LORD said to Moses and Aaron,
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐
“When Pharaoh says to you, ‘Prove yourselves by working a miracle,’ then you shall say to Aaron, ‘Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
於是法老召了博士和術士來;他們是
Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Egypt, also did the same by their secret arts.
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但
For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
法老心裏剛硬,不肯聽從
Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
耶和華對
Then the LORD said to Moses, “Pharaoh's heart is hardened; he refuses to let the people go.
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water. Stand on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that turned into a serpent.
對他說:『耶和華──
And you shall say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed.
耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
Thus says the LORD, “By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall turn into blood.
河裏的魚必死,河也要腥臭,
The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”
耶和華曉諭
And the LORD said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’”
Moses and Aaron did as the LORD commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.
河裏的魚死了,河也腥臭了,
And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt.
But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.
耶和華擊打河以後滿了七天。
Seven full days passed after the LORD had struck the Nile.