聖經
出埃及記

出埃及記 第 9 章

1

耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華──希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews, “Let my people go, that they may serve me.

2

你若不肯容他們去,仍舊強留他們,

For if you refuse to let them go and still hold them,

3

耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。

behold, the hand of the LORD will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.

4

耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」

But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”

5

耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」

And the LORD set a time, saying, “Tomorrow the LORD will do this thing in the land.”

6

第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。

And the next day the LORD did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.

7

法老打發人去,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。

And Pharaoh sent, and behold, not one of the livestock of Israel was dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

8

耶和華吩咐摩西亞倫說:「你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。

And the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from the kiln, and let Moses throw them in the air in the sight of Pharaoh.

9

這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」

It shall become fine dust over all the land of Egypt, and become boils breaking out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.”

10

摩西亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

So they took soot from the kiln and stood before Pharaoh. And Moses threw it in the air, and it became boils breaking out in sores on man and beast.

11

行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。

And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.

12

耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。

But the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as the LORD had spoken to Moses.

13

耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華──希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

Then the LORD said to Moses, “Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews, “Let my people go, that they may serve me.

14

因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。

For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.

15

我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。

For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.

16

其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。

But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.

17

你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?

You are still exalting yourself against my people and will not let them go.

18

到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。

Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.

19

現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」

Now therefore send, get your livestock and all that you have in the field into safe shelter, for every man and beast that is in the field and is not brought home will die when the hail falls on them.”’”

20

法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。

Then whoever feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,

21

但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裏。

but whoever did not pay attention to the word of the LORD left his slaves and his livestock in the field.

22

耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」

Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and beast and every plant of the field, in the land of Egypt.”

23

摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。

Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail upon the land of Egypt.

24

那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。

There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.

25

埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。

The hail struck down everything that was in the field in all the land of Egypt, both man and beast. And the hail struck down every plant of the field and broke every tree of the field.

26

惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。

Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.

27

法老打發人召摩西亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。

Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, “This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

28

這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」

Plead with the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”

29

摩西對他說:「我一出城,就要向耶和華舉手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。

Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD's.

30

至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」

But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”

31

(那時,麻和大麥被擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。

(The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

32

只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)

But the wheat and the emmer were not struck down, for they are late in coming up.)

33

摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。

So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the LORD, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.

34

法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。

But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and hardened his heart, he and his servants.

35

法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。

So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.