當三十年四月初五日,
In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
當三十年四月初五日,
In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
正是
On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),
在
the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the LORD was upon him there.
我觀看,見狂風從北方颳來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
各有四個臉面,四個翅膀。
but each had four faces, and each of them had four wings.
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot. And they sparkled like burnished bronze.
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.
至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
至於四活物的形像,就如燒著火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
這活物往來奔走,好像電光一閃。
And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
輪的形狀和顏色〔原文作「作法」〕好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl. And the four had the same likeness, their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel.
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.
至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。
And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.
活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.
穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body.
活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.
在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.