聖經
以西結書

以西結書 第 12 章

1

耶和華的話又臨到我說:

The word of the LORD came to me:

2

「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。

“Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.

3

所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

As for you, son of man, prepare for yourself an exile's baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.

4

你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。

You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for exile, and you shall go out yourself at evening in their sight, as those do who must go into exile.

5

你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。

In their sight dig through the wall, and bring your baggage out through it.

6

到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。」

In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.”

7

我就照著所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。

And I did as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands. I brought out my baggage at dusk, carrying it on my shoulder in their sight.

8

次日早晨,耶和華的話臨到我說:

In the morning the word of the LORD came to me:

9

「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做甚麼呢?』

“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’

10

你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表〔原文作「擔子」〕。』

Say to them, ‘Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’

11

你要說:『我作你們的預兆:我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。』

Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.’

12

他們中間的君王也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去。他們要挖通了牆,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。

And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.

13

我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。

And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.

14

周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方〔「方」原文作「風」〕,也要拔刀追趕他們。

And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.

15

我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。

And they shall know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.

16

我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」

But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the LORD.”

17

耶和華的話又臨到我說:

And the word of the LORD came to me:

18

「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。

“Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.

19

你要對這地的百姓說:主耶和華論耶路撒冷以色列地的居民如此說,他們吃飯必憂慮,喝水必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這地必然荒廢,一無所存。

And say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink water in dismay. In this way her land will be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who dwell in it.

20

有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」

And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.”

21

耶和華的話臨到我說:

And the word of the LORD came to me:

22

「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?

“Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, ‘The days grow long, and every vision comes to nothing’?

23

你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』

Tell them therefore, ‘Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel.’ But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.

24

從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。

For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.

25

我──耶和華說話,所說的必定成就,不再耽延。你們這悖逆之家,我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」

For I am the LORD; I will speak the word that I will speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, but in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it, declares the Lord GOD.”

26

耶和華的話又臨到我說:

And the word of the LORD came to me:

27

「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指著極遠的時候。』

“Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’

28

所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再耽延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」

Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord GOD.”