聖經
以西結書

以西結書 第 19 章

1

你當為以色列的王作起哀歌,

And you, take up a lamentation for the princes of Israel,

2

說:你的母親是甚麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。

and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.

3

在牠小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.

4

列國聽見了就把牠捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。

The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5

母獅見自己等候失了指望,就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。

When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

6

牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,

7

牠知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場;因牠咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。

and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.

8

於是四圍邦國各省的人來攻擊牠,將網撒在牠身上,捉在他們的坑中。

Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.

9

他們用鉤子鉤住牠,將牠放在籠中,帶到巴比倫王那裏,將牠放入堅固之所,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。

With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.

10

你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛〔原文作「在你血中」〕,栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子;

Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.

11

生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且它生長高大,枝子繁多,遠遠可見。

Its strong stems became rulers' scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.

12

但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上;東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒毀了;

But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.

13

如今栽於曠野乾旱無水之地。

Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

14

火也從它枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。這是哀歌,也必用以作哀歌。

And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.