「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座
“And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座
“And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,
And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作
And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
「你要向左側臥,承當
“Then lie on your left side, and place the punishment of the house of Israel upon it. For the number of the days that you lie on it, you shall bear their punishment.
因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當
For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel.
再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當
And when you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah. Forty days I assign you, a day for each year.
你要露出膀臂,面向被困的
And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。
And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
「你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在一個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的三百九十日吃這餅。
“And you, take wheat and barley, beans and lentils, millet and emmer, and put them into a single vessel and make your bread from them. During the number of days that you lie on your side, 390 days, you shall eat it.
你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.
你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」
And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung.”
耶和華說:「
And the LORD said, “Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”
我說:「哎!主耶和華啊,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。」
Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I have never defiled myself. From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth.”
於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」
Then he said to me, “See, I assign to you cow's dung instead of human dung, on which you may prepare your bread.”
他又對我說:「人子啊,我必在
Moreover, he said to me, “Son of man, behold, I will break the supply of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.
使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」
I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.