聖經
以西結書

以西結書 第 5 章

1

「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。

“And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber's razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.

2

圍困的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。

A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.

3

你要從其中取幾根包在衣襟裏,

And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.

4

再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。

And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.

5

主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。

“Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.

6

她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。

And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.

7

所以主耶和華如此說:因為你們紛爭過於四圍的列國,也不遵行我的律例,不謹守我的典章,並以遵從四圍列國的惡規尚不滿意,

Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,

8

所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;

therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

9

並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照著行。

And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.

10

在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方〔「方」原文作「風」〕。」

Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.

11

主耶和華說:「我指著我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。

Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.

12

你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中間必因饑荒消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方〔「方」原文作「風」〕,並要拔刀追趕他們。

A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.

13

「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得著安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我──耶和華所說的是出於熱心;

“Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the LORD — that I have spoken in my jealousy — when I spend my fury upon them.

14

並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。

Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.

15

這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判。那時,你就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭。這是我──耶和華說的。

You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes — I am the LORD; I have spoken —

16

那時,我要將滅人、使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食;

when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.

17

又要使饑荒和惡獸到你那裏,叫你喪子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那裏;我也要使刀劍臨到你。這是我──耶和華說的。」

I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken.”