第六年六月初五日,我坐在家中;
In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord GOD fell upon me there.
第六年六月初五日,我坐在家中;
In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord GOD fell upon me there.
我觀看,見有形像彷彿火的形狀,從他腰以下的形狀有火,從他腰以上有光輝的形狀,彷彿光耀的精金。
Then I looked, and behold, a form that had the appearance of a man. Below what appeared to be his waist was fire, and above his waist was something like the appearance of brightness, like gleaming metal.
他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到
He put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
誰知,在那裏有
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像;
Then he said to me, “Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
又對我說:「人子啊,
And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.”
他領我到院門口。我觀看,見牆上有個窟窿。
And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。
Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.
他說:「你進去,看他們在這裏所行可憎的惡事。」
And he said to me, “Go in, and see the vile abominations that they are committing here.”
我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並
So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
在這些像前有
And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.
他對我說:「人子啊,
Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.’”
他又說:「你還要看見他們另外行大可憎的事。」
He said also to me, “You will see still greater abominations that they commit.”
他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裏有婦女坐著,為
Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and behold, there sat women weeping for Tammuz.
他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”
他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。
And he brought me into the inner court of the house of the LORD. And behold, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
他對我說:「人子啊,你看見了嗎?
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。」
Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.”