聖經
創世記

創世記 第 1 章

1

起初,神創造天地。

In the beginning, God created the heavens and the earth.

2

地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。

The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

3

神說:「要有光」,就有了光。

And God said, “Let there be light,” and there was light.

4

神看光是好的,就把光暗分開了。

And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.

5

神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。

God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.

6

神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」

And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”

7

神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。

And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.

8

神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。

And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.

9

神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。

And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.

10

神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。

God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.

11

神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。」事就這樣成了。

And God said, “Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.

12

於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。

The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.

13

有晚上,有早晨,是第三日。

And there was evening and there was morning, the third day.

14

神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,

And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,

15

並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。

and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.

16

於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又眾星,

And God made the two great lights — the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night — and the stars.

17

就把這些光擺列在天空,普照在地上,

And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,

18

管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。

to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

19

有晚上,有早晨,是第四日。

And there was evening and there was morning, the fourth day.

20

神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」

And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”

21

神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。

So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

22

神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」

And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

23

有晚上,有早晨,是第五日。

And there was evening and there was morning, the fifth day.

24

神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。

And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds — livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.

25

於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。

And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.

26

神說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」

Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”

27

神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。

So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

28

神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」

And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”

29

神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。

And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.

30

至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。

And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.

31

神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.