聖經
創世記

創世記 第 12 章

1

耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。

Now the LORD said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father's house to the land that I will show you.

2

我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。

And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.

3

為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」

I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”

4

亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭哈蘭的時候年七十五歲。

So Abram went, as the LORD had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

5

亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南地。

And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

6

亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。

Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.

7

耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。

Then the LORD appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.

8

從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。

From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.

9

後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。

And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.

10

那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。

Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.

11

將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人。

When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance,

12

埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。

and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.

13

求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」

Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”

14

及至亞伯蘭到了埃及埃及人看見那婦人極其美貌。

When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

15

法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。

And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.

16

法老因這婦人就厚待亞伯蘭亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。

And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

17

耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。

But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.

18

法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?

So Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

19

為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」

Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”

20

於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。

And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.