耶和華對
Now the LORD said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father's house to the land that I will show you.
耶和華對
Now the LORD said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father's house to the land that I will show you.
我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
So Abram went, as the LORD had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.
耶和華向
Then the LORD appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.
從那裏他又遷到
From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.
後來
And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
將近
When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance,
and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”
及至
When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
法老因這婦人就厚待
And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
耶和華因
But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
法老就召了
So Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”
於是法老吩咐人將
And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.