聖經
創世記

創世記 第 17 章

1

亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人,

When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless,

2

我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」

that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”

3

亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:

Then Abram fell on his face. And God said to him,

4

「我與你立約:你要作多國的父。

“Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.

5

從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。

No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.

6

我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。

I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.

7

我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。

And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.

8

我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」

And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”

9

神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。

And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

10

你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.

11

你們都要受割禮〔「受割禮」原文作「割陽皮」。十四、二十三、二十四、二十五節同〕;這是我與你們立約的證據。

You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.

12

你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。

He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,

13

你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。

both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.

14

但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」

Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”

15

神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉

And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

16

我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之;必有百姓的君王從她而出。」

I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”

17

亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」

Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”

18

亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前。」

And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”

19

神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。

God said, “No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.

20

至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。

As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.

21

到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」

But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”

22

神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。

When he had finished talking with him, God went up from Abraham.

23

正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。

Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.

24

亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。

Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25

他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26

正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。

That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.

27

家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.