天地萬物都造齊了。
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
天地萬物都造齊了。
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up — for the LORD God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground —
耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫
then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
耶和華神在東方的
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
耶和華神使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
And out of the ground the LORD God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
有河從
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
第一道名叫
The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
第二道河名叫
The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
第三道河名叫
And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
耶和華神將那人安置在
The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
And the LORD God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”
耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Then the LORD God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”
耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
Now out of the ground the LORD God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
耶和華神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.
耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為「女人」,因為她是從「男人」身上取出來的。
Then the man said, “This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.”
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.