聖經
創世記

創世記 第 7 章

1

耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。

Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.

2

凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;

Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,

3

空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;

and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.

4

因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」

For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”

5

挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。

And Noah did all that the LORD had commanded him.

6

當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。

Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.

7

挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。

And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.

8

潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,

Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,

9

都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。

two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.

10

過了那七天,洪水氾濫在地上。

And after seven days the waters of the flood came upon the earth.

11

挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.

12

四十晝夜降大雨在地上。

And rain fell upon the earth forty days and forty nights.

13

正當那日,挪亞和他三個兒子雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。

On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,

14

他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。

they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.

15

凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。

They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.

16

凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。

And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.

17

洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。

The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.

18

水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。

The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.

19

水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。

And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.

20

水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。

The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.

21

凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。

And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.

22

凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。

Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.

23

凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。

He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.

24

水勢浩大,在地上共一百五十天。

And the waters prevailed on the earth 150 days.