聖經
希伯來書

希伯來書 第 12 章

1

我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,

Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,

2

仰望為我們信心創始成終的耶穌〔或作「仰望那將真道創始成終的耶穌」〕。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。

looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.

3

那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。

Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.

4

你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。

In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.

5

你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;

And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.

6

因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。

For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”

7

你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?

It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?

8

管教原是眾子所共受的。你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。

If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.

9

再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?

Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?

10

生身的父都是暫隨己意管教我們;惟有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。

For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.

11

凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。

For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.

12

所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;

Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,

13

也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳,反得痊癒〔「歪腳」或作「差路」〕

and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.

14

你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。

Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.

15

又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;

See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;

16

恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。

that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.

17

後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。

For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.

18

你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、

For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest

19

角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;

and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.

20

因為他們當不起所命他們的話,說:「靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。」

For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”

21

所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」

Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.”

22

你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有千萬的天使,

But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,

23

有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂,

and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,

24

並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。

and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

25

你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?

See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.

26

當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」

At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”

27

這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。

This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken — that is, things that have been made — in order that the things that cannot be shaken may remain.

28

所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。

Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,

29

因為我們的神乃是烈火。

for our God is a consuming fire.